-
1 взять за шиворот
Большой англо-русский и русско-английский словарь > взять за шиворот
-
2 шиворот
м.: взять кого-л. за ~ take* smb. by the scruff of the neck;
~-навыворот the wrong way round, topsy-turvy, upside down. -
3 take by the scruff of the neck
Новый англо-русский словарь > take by the scruff of the neck
-
4 scruff
skrʌf сущ. загривок, затылок, задняя часть шеи to take by the scruff of the neck ≈ взять за шиворот( обыкн. the * of the neck) загривок;
шиворот - to take smb. by the * of the neck взять кого-л. за шиворот (редкое) тонкая корочка, верхний слой отбросы, мусор презренный металл (о деньгах) (сленг) грязнуля scruff загривок;
to take by the scruff of the neck взять за шиворот scruff загривок;
to take by the scruff of the neck взять за шиворот -
5 scruff
[skrʌf]scruff загривок; to take by the scruff of the neck взять за шиворот scruff загривок; to take by the scruff of the neck взять за шиворот -
6 take by the scruff of the neck
Общая лексика: брать за шиворот, взять за шиворотУниверсальный англо-русский словарь > take by the scruff of the neck
-
7 scruff
nounзагривок; to take by the scruff of the neck взять за шиворот* * *(n) верхний слой; грязнуля; загривок; мусор; отбросы; презренный металл; тонкая корочка; шиворот* * *загривок, затылок, задняя часть шеи* * *[ skrʌf] n. загривок, грязнуля, неряха* * ** * *загривок, затылок, задняя часть шеи -
8 walk smb. Spanish
амер.выбросить кого-л. из пивной, ресторана и т. д., взяв за шиворотSmith... was an expert at walkin' em Spanish. (DAS) — Смит знал, как выкидывать таких клиентов: взять за шиворот - и за дверь.
-
9 scruff
[skrʌf]сущ.загривок; затылок, задняя часть шеи -
10 scruff
I [skrʌf] n (обыкн. the scruff of the neck)1) загривок2) шиворотII [skrʌf] n редк.to take [to seize, to hold] smb. by the scruff of the neck - взять [схватить, держать] кого-л. за шиворот
1. тонкая корочка, верхний слой2. 1) отбросы, мусор2) презренный металл ( о деньгах)3) сл. грязнуля -
11 spell
̈ɪspel I
1. сущ.
1) заклинание, колдовской наговор They say she died after a witch cast a spell on her. ≈ Говорят, она умерла после того, как колдунья наложила на нее проклятье. diabolical spells ≈ заклинания черной магии Syn: conjuration, incantation, exorcism
2) чары;
обаяние;
притягательность to break, remove a spell ≈ разрушить чары magic spell ≈ магические чары under smb.'s spell Syn: sorcery, magic
1., enchantment, charm
1., fascination ∙ cast a spell on cast a spell over put a spell on
2. гл. заколдовывать, околдовывать, накладывать проклятье (на кого-л.) ;
очаровывать Syn: bewitch, charm
2., fascinate, cast a spell on, cast a spell over, put a spell on II гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - spelt, spelled
1) писать или произносить (слово) по буквам He gave his name and then spelt it. ≈ Он назвал свое имя и продиктовал его по буквам. You can spell it either way. ≈ И тот, и другой способ написания являются верными. Sorry, I spelled it wrong. ≈ Простите, я неверно написал. He spells the way he speaks. ≈ Он пишет то, что слышит.
2) образовывать, составлять( слово по буквам) What word do these letters spell? ≈ Какое слово образуют эти буквы?
3) означать, влечь за собой Syn: mean III ∙ spell out III
1. сущ.
1) промежуток времени, срок, период( of - чего-л.) a long spell ≈ длительный период a cold spell in January ≈ холода в январе He did a spell in prison. ≈ Он провел некоторое время в тюрьме. by spells a spell ago Syn: period
1., stretch
1.
2) амер. приступ( болезни, дурного настроения и т. п.) a spell of coughing ≈ приступ кашля Syn: fit I, bout
3) (рабочая) смена to give a spell ≈ сменить (в работе) to take spells at the wheel ≈ вести машину по очереди Syn: shift
1., turn
1.
4) австрал. отдых от работы, отпуск Syn: rest I
1.
2. гл.;
амер.
1) а) амер. сменять;
заменять( кого-л. в работе) Will you spell me at rowing the boat? ≈ Сменишь меня на веслах? Syn: relieve I б) работать по сменам
2) преим. австрал. а) дать передышку (напр., лошадям) б) отдохнуть( от работы), передохнуть;
взять отпуск ∙ Syn: rest I
2. заклинание, заговор - magic * магическая формула - to bind a person by a * колдовством подчинить себе человека чары, очарование, обаяние;
пленительная чарующая сила - under a * зачарованный, находящийся под обаянием, околдованный - to cast a * on smb. очаровать кого-либо - to come under a * попасть под чары, быть очарованным - to break a * нарушить очарование, рассеять чары - his * over the public его умение владеть аудиторией - he laid his powerful * on the younger generation он был властителем дум молодого поколения околдовывать;
заговаривать - to * from death in battle заговорить от смерти в бою - to * smth. away прогнать колдовством что-либо наделять магическими, волшебными свойствами срок, время - a * of service срок службы - a six-hour * of duty шестичасовое дежурство - a * at cardplaying время, проведенное за картами - for a brief * на короткое время - it's your turn to take a * at the sculls теперь ваша очередь сесть за весла - to do a * in prison отбыть срок в тюрьме промежуток времени, период - a good * порядочный промежуток времени - a cold * холодная пора - a * of eighteen months on board восемнадцать месяцев, проведенные на борту корабля - a * of ill luck период невезенья - a * of fine weather период хорошей погоды - for a * (на) некотрое время - at a * подряд, сразу;
без отдыха, без перерыва - by *s с перерывами - to take a pretty long * in town провести в городе много времени приступ (болезни) - coughing * приступ кашля - to have a fainting * упасть в обморок - she had a bad * у нее был сильный приступ - girls sometimes have crying *s девушки иногда плачут без причины (американизм) (разговорное) период раздражительности, истерии, мрачного настроения смена - to give smb. a * сменить кого-либо (профессионализм) сменщик, напарник (преимущественно) (австралийское) отдых, передышка - give the horses a * and have a pot of tea дайте лошадям отдохнуть и выпейте чаю сменять (кого-либо в работе) - the teams * each other every fifteen minutes команды меняются каждые пятнадцать минут - he and other assistants *ed each other он и другие сотрудники подменяли друг друга сменяться, работать по очереди - to * at the oars грести по очереди дать отдых, роздых, передышку - to * the camels дать верблюдам отдохнуть передохнуть, отдохнуть произносить или писать (слово) по буквам (тж. * out) - to * correctly писать (орфографически) правильно - to * backward читать или писать в обратном порядке( буквы слова) ;
(разговорное) читать или писать шиворот-навыворот - how do you * your name? как пишется ваша фамилия? - we do not pronounce as we * мы произносим не так, как пишем - take care to * every word right внимательно проверяй написание каждого слова, смотри не наделай орфографических ошибок - you have spelt this word wrong это слово пишется не так составлять (слово из букв) - c-a-t *s cat буквы c-a-t дают слово cat, слово cat состоит из c-a-t - what do these letters *? как читается слово, составленное из этих букв?, какое слово образуют эти буквы? читать по слогам, с трудом разбирать написанное (тж. * out) разбирать, расшифровывать, толковать (тж. * out) - I found it hard to * out his meaning я никак не мог понять, что он хочет сказать означать, влечь за собой, сулить - to * disaster сулить беду - such an error *s the ruin of our hopes подобная ошибка означает крушение наших надежд (редкое) просить, выражать желание намеком - to * for an invitation напрашиваться на приглашение > to * able (американизм) (сленг) годиться > to * short сказать без обиняков > to * baker выполнять трудную работу, сложное задание ~ (spelt, spelled) писать или произносить (слово) по буквам;
how do you spell your name? как пишется ваше имя? ~ короткий промежуток времени;
spell of fine weather период хорошей погоды;
leave it alone for a spell оставьте это в покое на время spell обыкн. амер. дать передышку ~ заклинание ~ короткий промежуток времени;
spell of fine weather период хорошей погоды;
leave it alone for a spell оставьте это в покое на время ~ образовывать, составлять (слово по буквам;
напр., o- n- e spells one) ~ означать, влечь за собой ~ очаровывать ~ очередность, замена( в работе, дежурстве и т. п.) ;
to take spells at the wheel вести машину по очереди ~ обыкн. амер. передохнуть, отдохнуть ~ (spelt, spelled) писать или произносить (слово) по буквам;
how do you spell your name? как пишется ваше имя? ~ приступ (болезни, дурного настроения) ~ обыкн. амер. сменять;
заменять ~ чары;
обаяние;
under a spell зачарованный;
to cast a spell (on (или over) smb.) очаровать, околдовать( кого-л.) to ~ backward писать или читать (буквы слова) в обратном порядке;
перен. извращать смысл;
толковать неправильно ~ короткий промежуток времени;
spell of fine weather период хорошей погоды;
leave it alone for a spell оставьте это в покое на время ~ out продиктовать или произнести по буквам ~ out расшифровать, разобрать( обыкн. с трудом) ~ out читать по складам, с трудом ~ очередность, замена (в работе, дежурстве и т. п.) ;
to take spells at the wheel вести машину по очереди ~ чары;
обаяние;
under a spell зачарованный;
to cast a spell (on (или over) smb.) очаровать, околдовать (кого-л.) we do not pronounce as we ~ мы произносим не так, как пишем -
12 walk Spanish
1) Общая лексика: вести за шиворот, делать ( что-л.) из-под палки2) Сленг: (someone) взять за ворот и вывести вон -
13 seize
1. III1) seize smth. seize a rope (a stick, a weapon, a knife, a pencil, a book, smb.'s hand, etc.) хватать /схватить/ веревку и т.д.; in fright she seized my arm в страхе она ухватилась за мою руку; the driver seized the reins and drove off кучер взялся за /схватил/ вожжи и тронул2) seize smb., smth. seize prisoners (the city, a fortress, the enemy's position, the enemy's guns, enemy ships, etc.) захватать пленных и т.д.; the policeman seized the thief полицейский схватил /арестовал/ вора; we.seized the town after a short battle после короткого боя мы взяли город /овладели городом/; seize the throne захватить трон, завладеть троном; seize power захватить власть; seize smuggled goods (smb.'s house, etc.) конфисковать контрабанду и т.д.; they seized all they could они забрали /конфисковали, захватили/ все, что могли; seize an opportunity (a chance, an advantage, the occasion, etc.) воспользоваться случаем и т.д.3) seize smb. fear (amazement, fever, etc.) seizes smb. страх и т.д. охватывает /захватывает/ кого-л.; panic seized the crowd толпу охватила паника4) seize smth. seize the point (tile idea, the essence of the matter, a distinction, the importance of a statement, etc.) понять суть и т.д.; I can't seize your meaning не могу понять (до меня не доходит) смысл ваших слов2. IVseize smth. in some manner seize smth. tightly /firmly/ (quickly, hastily, desperately, etc.) крепко и т.д. хватать /схватить/ что-л.3. XI1) be seized the throne was unlawfully seized трон был незаконно захвачен; be seized upon by smb. the event was seized upon by the daily press reporters событие привлекло внимание репортеров ежедневных газет2) be seized with (by) smth. I was seized with panic (with terror, with shame, with pity, etc.) меня охватила паника и т.д., he was seized with sudden chest pains у него начались острые боли в груди; she was seized with fear на нее напал страх; I was seized with remorse (with misgivings, with repentance, with a desire to do smth., with a desire for travelling, etc.) я был полон угрызений совести и т.д.; I was seized with passion мною овладела страсть; he was seized first with surprise, secondly with indignation and lastly with alarm сначала он очень удивился, потом возмутился, а под конец встревожился; I was seized by a fit of coughing (yawning, etc.) на меня напал кашель и т.д.; he was seized by a longing to see her его охватило желание увидеть ее4. XVI1) seize on smth. seize on a rope (on smb.'s hand, etc.) ухватиться за /схватить/ веревку и т.д.2) seize (up)on smth., smb. seize upon an estate (on the ship, etc.) захватить поместье и т.д., завладеть /овладеть/ поместьем и т.д.; seize (up)on an idea (upon a chance, /upon an opportunity/., upon a pretext, on a suggestion, on a solution, etc.) ухватиться за мысль и т.д.; he seized upon a minor incident он прицепился /придрался/ к мелкому инциденту; they seized upon the newcomer они все набросились на вновь пришедшего3) seize (up)on smb. madness (panic, a great fear, etc.) seized (up)on him его охватило безумие и т.д.;5. XXI11) seize smb. by smth. seize smb. by the collar (by the hand. by the throat /by the neck/, by the ear, etc.) схватить кого-л. за шиворот и т.д.; seize smb. by force схватить /взять/ кого-л. силой2) seize smth. from smth. he seized the package from my hand он выхватил /вырвал/ сверток у меня из рук3) seize smth. for smth. seize smb.'s goods (smb.'s property, etc.) for payment of debt конфисковать чьи-л. товары и т.д. в счет уплаты долга -
14 take smth. in bad part
обидеться на что-л., отнестись недоброжелательно, неодобрительно к чему-л., истолковать что-л. в дурном смысле; см. тж. in bad part и take smth. in good partSartorius: "...I have a mind to put you downstairs by the back of your neck, you infernal blackguard." Lickcheese (not a bit ruffled): "You and me is too much of a pair for me to take anything you say in bad part Sartorius." (B. Shaw, ‘Widowers' Houses’, act III) — Сарториус: "...А я вот думаю, не взять ли вас за шиворот да не спустить ли с лестницы, наглец вы этакий. "Ликчиз (ничуть не смущаясь): "Мы с вами, Сарториус, два сапога пара, так что не стоит мне на вас обижаться."
...she is selfwilled and will probably take your patronage in bad part. (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. II) —...она человек своевольный и наверняка воспротивится вашему желанию покровительствовать.
We shall have to call the shareholders together and explain this dicky-dealing. They'll very likely take it in bad part. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. VIII) — Нам придется созвать пайщиков и объяснить всю эту махинацию. Они, вероятно, истолкуют ее в дурную сторону.
If you see any way you can help me, or I can help you, let me know. In the meantime don't take in bad part what I've just said. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XXXVIII) — Если вы сочтете, что мы можем быть чем-либо полезны друг другу, дайте мне знать. Так или иначе, но в моем предложении нет ничего обидного для вас.
См. также в других словарях:
ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ — ШИВОРОТ НАВЫВОРОТ. Разговорно фамильярное выражение шиворот навыворот должно быть отнесено к фразеологическим сращениям. Оно значит наоборот, наизнанку, противоположно тому, как следует . Оно подводится как целостная единица под категорию наречия … История слов
ШИВОРОТ — Брать/ взять за шиворот кого. Прост. 1. Подчинять кого л. своей воле. 2. Настойчиво требовать чего л. от кого л. Глухов 1988, 6. Накласть в шиворот кому. Яросл. То же, что наколотить в шиворот. ЯОС 6, 97. Наколотить шиворот кому. Обл. Побить,… … Большой словарь русских поговорок
ШИВОРОТ — ШИВОРОТ, а, муж. (разг.): 1) за шиворот за ворот, за воротник. Вода залилась за шиворот. Снег насыпался за шиворот; 2) за шиворот взять (схватить) кого уцепиться за воротник или за загривок (во 2 знач.); также перен.: применить насилие, принудить … Толковый словарь Ожегова
Шиворот-навыворот — ШИВОРОТ, а, м. (разг.): 1) за шиворот Ч за ворот, за воротник. Вода залилась за шиворот. Снег насыпался за шиворот; 2) за шиворот взять (схватить) кого Ч уцепиться за воротник или за загривок (во 2 знач.); также перен.: применить насилие,… … Толковый словарь Ожегова
Брать/ взять за шиворот — кого. Прост. 1. Подчинять кого л. своей воле. 2. Настойчиво требовать чего л. от кого л. Глухов 1988, 6 … Большой словарь русских поговорок
Взять за хомут — Схватить за шиворот … Словарь криминального и полукриминального мира
За шиворот — кого. Прост. Взять, поймать, схватить кого либо с целью наказать, привлечь к ответственности. Если какой нибудь осёл начнёт болтать за шиворот его, свисти городового и в участок! (М. Горький. Жизнь ненужного человека). За водкой приехал, просто… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Брать/ взять за гребень [взять] — кого. 1. Сиб. Брать, хватать кого л. за шиворот. ФСС,16. 2. Кар. Побить, наказать кого л. СРГК 1, 390. 3. Волог. Принуждать, заставлять кого л. поступать определённым образом. СВГ 1, 70. 4. Арх., Пск. Привлечь к ответственности кого л. АОС 10,… … Большой словарь русских поговорок
Брать/ взять на хомут — кого. Жарг. угол. 1. Хватать жертву сзади за горло при грабеже. СРВС 1, 156; СРВС 2, 20, 24, 56, 166; СРВС 3, 80; Б., 29; ТСУЖ, 24. 2. Хватать кого л. за шиворот. ТСУЖ, 24, 31. 3. Душить кого л. с помощью удавки. ТСУЖ, 31. 4. Грабить задушенную… … Большой словарь русских поговорок
Казин, Василий Васильевич — [1898 ] современный поэт. Род. в рабочей (по происхождению отец его крестьянин) семье. Печататься начал с 1914. Популярность К. как поэта закрепилась в 1920 1922. Первая книга К. "Рабочий май" давала материал для установления… … Большая биографическая энциклопедия
Казин — Василий Васильевич (1898 ) современный поэт. Р. в рабочей (по происхождению отец его крестьянин) семье. Печататься начал с 1914. Популярность К. как поэта закрепилась в 1920 1922. Первая книга К. «Рабочий май» давала материал для установления… … Литературная энциклопедия